TOEIC+な表現・その14

fly under the radar

「人目に気付かれずに・秘密裏に行動する」


最初にポッドキャストの番組でこの表現を耳にした時、「ん!?なんだその表現は?」と思い、何回か巻き戻して聴いたのですが、何度聴いても


"They are just flying under the radar."


みたいなことを言っていたんです。前後の文脈から考えるとレーダーなんて全然関係ない話だったので、「これは何か特定の意味があるに違いない!」と思い、早速調べたんです。


すると、


「レーダー(よりも)下で飛び回る」

「レーダーで感知されないように低空飛行する」

「人目に付かずにうまく行動する」


という説明があり、「ははぁ、なるほど!」と納得(笑)


こういう描写的な表現はいかにも英語らしいですよね。


3e-Tokyo's vision

使える英語・伝わる英語を。