TOEIC+な表現・その14
fly under the radar
「人目に気付かれずに・秘密裏に行動する」
最初にポッドキャストの番組でこの表現を耳にした時、「ん!?なんだその表現は?」と思い、何回か巻き戻して聴いたのですが、何度聴いても
"They are just flying under the radar."
みたいなことを言っていたんです。前後の文脈から考えるとレーダーなんて全然関係ない話だったので、「これは何か特定の意味があるに違いない!」と思い、早速調べたんです。
すると、
「レーダー(よりも)下で飛び回る」
⇓
「レーダーで感知されないように低空飛行する」
⇓
「人目に付かずにうまく行動する」
という説明があり、「ははぁ、なるほど!」と納得(笑)
こういう描写的な表現はいかにも英語らしいですよね。
0コメント